

本文為英文版的機器翻譯版本，如內容有任何歧義或不一致之處，概以英文版為準。

# 使用平行資料自訂翻譯 （主動自訂翻譯）
<a name="customizing-translations-parallel-data"></a>

將*平行資料*新增至 Amazon Translate，以自訂批次翻譯任務的輸出。平行資料包含顯示您希望如何翻譯文字區段的範例。它包含來源語言的文字範例集合，而且對於每個範例，它包含一或多個目標語言所需的翻譯輸出。

當您將平行資料新增至批次轉譯任務時，您會建立*作用中的自訂轉譯*任務。當您執行這些任務時，Amazon Translate 會在執行時間使用您的平行資料來產生自訂的機器翻譯輸出。它會調整翻譯，以反映它在平行資料中找到的樣式、色調和單字選擇。透過平行資料，您可以針對特定領域特有的詞彙或片語量身打造翻譯，例如生命科學、法律或金融。

**注意**  
作用中的自訂轉譯任務定價比不使用平行資料的其他任務高。如需詳細資訊，請參閱 [Amazon Translate 定價](https://aws.amazon.com/translate/pricing/)。

例如，下列平行資料是在 CSV 檔案中定義：

```
"en","fr"
"How are you?","Comment ça va ?"
```

在此範例中，英文 (`en`) 是來源語言，而法文 (`fr`) 是目標語言。此範例顯示來源片語「您的狀況如何？」 應該翻譯為法文。此範例輸入檔案匯入 Amazon Translate 之後，即可套用至翻譯任務，以影響其輸出。在這類任務期間，Amazon Translate 會翻譯「您的表現如何？」 非正式的「評論 ça va ？」 而不是正式的「Comment allez-vous ？」 例如，任務可能會收到下列來源文字：

```
Hello, how are you?
How are you?
Hi, how are you?
How are you doing?
```

在此文字中，任務會產生下列轉譯：

```
Bonjour, comment ça va ?
Comment ça va ?
Salut, comment ça va ?
Comment ça va ?
```

相反地，如果任務在沒有平行資料的情況下執行，輸出可能包含更正式的「comment allez-vous」：

```
Bonjour, comment allez-vous ?
Comment allez-vous ?
Salut, comment allez-vous ?
Comment allez-vous ?
```

透過使用平行資料自訂批次翻譯任務，您可以像使用您透過翻譯範例訓練的自訂翻譯模型一樣的方式影響輸出。使用主動自訂轉譯時，訓練自訂模型是不必要的，而且您可以避免此類訓練所需的時間和費用。隨著翻譯需求隨時間變更，您可以透過更新平行資料來精簡輸出，這比重新訓練自訂模型更容易。

## 區域可用性
<a name="customizing-translations-parallel-data-regions"></a>

作用中自訂轉譯可在下列區域使用：
+ 美國東部 (維吉尼亞北部)
+ 美國西部 (奧勒岡)
+ 歐洲 (愛爾蘭)

**Topics**
+ [區域可用性](#customizing-translations-parallel-data-regions)
+ [Amazon Translate 的平行資料輸入檔案](customizing-translations-parallel-data-input-files.md)
+ [將平行資料新增至 Amazon Translate](customizing-translations-parallel-data-adding.md)
+ [在 Amazon Translate 中檢視和管理平行資料](customizing-translations-parallel-data-managing.md)