

Terjemahan disediakan oleh mesin penerjemah. Jika konten terjemahan yang diberikan bertentangan dengan versi bahasa Inggris aslinya, utamakan versi bahasa Inggris.

# Menilai sumbernya
<a name="ips-step-plan-inputs"></a>

Saat merencanakan MediaLive saluran masukan ganda, Anda harus mengidentifikasi semua sumber yang Anda butuhkan. Anda kemudian harus menilai audio dan keterangan di setiap sumber untuk memastikan bahwa sumber tersebut cocok untuk skenario input-switching.

**Hasil dari Langkah ini**

Setelah langkah ini, Anda memiliki sekumpulan sumber yang berhasil Anda atur sebagai input dan lampirkan ke saluran untuk menerapkan peralihan input di saluran. Anda telah mengkategorikan sumber-sumber ini berdasarkan jenisnya: sumber langsung atau sumber file.

**Topics**
+ [Identifikasi sumbernya](ips-collect-sources.md)
+ [Menilai video di sumbernya](ips-assess-video.md)
+ [Menilai audio di sumbernya](ips-assess-audio.md)
+ [Menilai keterangan di sumber](ips-assess-captions.md)

# Identifikasi sumbernya
<a name="ips-collect-sources"></a>

1. Identifikasi semua sumber yang Anda perlukan selama masa pakai MediaLive saluran atau setidaknya hingga periode pemeliharaan yang direncanakan berikutnya.

1. Perhatikan sumber mana yang merupakan input push dan mana yang merupakan input tarik. Pastikan Anda tidak melebihi [batas](eml-limitations-and-rules.md#limits-inputs). 

1. Perhatikan sumber mana yang merupakan sumber langsung dan sumber file mana. Untuk informasi tentang apakah sumber adalah sumber langsung atau file (VOD), lihat[Jenis masukan yang didukung di MediaLive](inputs-supported-containers.md).

# Menilai video di sumbernya
<a name="ips-assess-video"></a>

Tidak ada persyaratan khusus untuk video saat merencanakan masukan ganda MediaLivechannel. Dengan asumsi AWS MediaLive Elemental mendukung codec video yang ada di sumber, Anda dapat menggunakan sumber tersebut sebagai input untuk saluran tersebut. 

Tidak ada persyaratan bagi sumber untuk memiliki codec video yang cocok.

# Menilai audio di sumbernya
<a name="ips-assess-audio"></a>

MediaLive memberikan fleksibilitas dalam mengekstraksi audio dari sumber dalam saluran multi-input MediaLive. Ini juga memiliki beberapa persyaratan khusus untuk audio dalam sumber-sumber ini. 

**Untuk menilai audio di sumbernya**

1. Baca informasi lebih rendah tentang fleksibilitas untuk memahami bagaimana MediaLive mendukung berbagai sumber audio.

1. Kemudian baca setiap persyaratan untuk informasi tentang kendala tertentu dalam sumber audio. Pastikan audio di setiap sumber memenuhi persyaratan ini.

1. Jika Anda menolak sumber, Anda mungkin ingin menghubungi sistem hulu untuk menentukan apakah itu dapat menyediakan versi konten sumber yang lebih sesuai. 

## Fleksibilitas dalam menggunakan audio
<a name="ips-audio-nonrequirements"></a>

Saat menilai audio, perhatikan aturan berikut. Aturan-aturan ini memberikan fleksibilitas dalam mengekstraksi audio, dan karenanya memungkinkan Anda untuk menggunakan berbagai sumber:
+ Bahasa yang berbeda dalam suatu sumber dapat menggunakan codec yang berbeda. Misalnya, dalam sumber Anda bahasa Inggris mungkin dalam AAC sementara bahasa Spanyol dalam MPEG-2.
+ Metode mengidentifikasi bahasa audio di sumber tidak harus sama di semua sumber di saluran masukan ganda. 

  Misalnya, di sumber 1 Anda dapat mengidentifikasi bahasa dengan PID. Di sumber 2, Anda dapat mengidentifikasi dengan kode bahasa.

## Persyaratan pertama: setiap bahasa harus memiliki mode pengkodean yang sama di semua sumber
<a name="ips-audio-req-a"></a>

Setiap bahasa keluaran harus ada di setiap sumber, dan mode pengkodean harus sama di semua sumber. 

Misalnya, asumsikan bahwa saluran berisi grup keluaran Arsip yang berisi satu encode audio untuk English 2.0 dan satu encode audio untuk French 2.0: 
+ Asumsikan Anda memiliki sumber yang berisi audio AAC 2.0 dalam bahasa Inggris dan Dolby Digital 5.1 dalam bahasa Prancis. 
+ Asumsikan Anda memiliki sumber kedua yang berisi audio AAC 2.0 dalam bahasa Inggris dan audio AAC 5.1 dalam bahasa Prancis.

  Untuk bahasa Inggris, sumber ini berisi audio dengan codec dan mode pengkodean yang sama dengan sumber pertama. Untuk bahasa Prancis, ini berisi mode pengkodean yang sama dengan sumber pertama tetapi codec yang berbeda.

  Sumber ini dapat diterima. Fakta bahwa dalam perbandingan sumber 1 dan sumber 2, codec berbeda untuk bahasa Prancis tidak relevan. Persyaratannya adalah *mode pengkodean* sama. 
+ Asumsikan Anda memiliki sumber ketiga yang berisi audio AAC 2.0 dalam bahasa Inggris dan audio AAC 2.0 dalam bahasa Prancis. 

  Sumber ini *tidak* dapat diterima karena untuk bahasa Prancis, audio memiliki mode pengkodean yang berbeda dari sumber pertama.

## Persyaratan kedua: setiap bahasa harus menyediakan mode pengkodean tertinggi yang diperlukan
<a name="ips-audio-req-b"></a>

Untuk setiap bahasa, setiap sumber harus menyertakan audio yang dapat menghasilkan semua mode pengkodean tertinggi di antara semua output di saluran. 

Misalnya, asumsikan bahwa saluran berisi grup keluaran Arsip yang berisi satu encode audio untuk Spanish AAC 2.0. Saluran ini juga berisi satu grup keluaran HLS yang berisi satu encode audio untuk Spanish Dolby Digital 5.1:
+ Asumsikan Anda memiliki sumber yang berisi audio Dolby Digital 5.1 dalam bahasa Spanyol. 

  Sumber ini berisi audio yang dapat menghasilkan semua encode audio output yang diinginkan untuk bahasa Spanyol. Anda harus mengatur Arsip output untuk remix audio ke 2.0. Anda tidak perlu mengatur output HLS untuk remix audio.
+ Asumsikan Anda memiliki sumber kedua yang berisi AAC 2.0 dalam bahasa Spanyol. 

  Sumber ini *tidak* dapat diterima. Sumber ini tidak dapat menghasilkan Dolby Digital 5.1 Spanyol untuk output HLS. 

## Persyaratan ketiga: sumber mp4 tidak boleh mengandung variasi bahasa yang sama
<a name="ips-audio-req-d"></a>

 MP4 File yang berisi beberapa variasi bahasa mungkin menghasilkan audio keluaran yang tidak diinginkan. Untuk hasil terbaik, file harus berisi hanya satu versi bahasa: 
+ Misalnya, asumsikan bahwa satu MP4 sumber berisi audio AAC 5.1 dalam bahasa Inggris. Output saluran memerlukan satu encode audio untuk bahasa Inggris 2.0. Oleh karena itu, dalam output Anda mengatur encode audio ke down mix dari 5.1 ke 2.0.
+ Asumsikan Anda memiliki sumber kedua yang berisi AAC 2.0 dalam bahasa Inggris di trek 2, dan audio Dolby Digital 5.1 dalam bahasa Inggris di trek 3. 

  MediaLive mengekstrak audio dari MP4 file dengan kode bahasa dan mengekstrak dari trek pertama yang berisi bahasa itu. Dalam contoh ini, ia mengekstrak track 2, yang berisi AAC 2.0. Ini mengabaikan trek 3. Di sisi output, MediaLive akan mencoba untuk remix sumber ini, menghasilkan audio yang memiliki kualitas buruk. 

## Persyaratan keempat: semua sumber harus mengandung dolby jika menghasilkan encode passthrough
<a name="ips-audio-req-c"></a>

Jika salah satu output menyertakan encode yang diatur dengan codec Passthrough, maka semua sumber harus menyertakan Dolby Digital, Dolby Digital Plus, atau Dolby Atmos dalam semua bahasa atau bahasa yang diperlukan. 

Jika ada sumber tunggal yang tidak menyertakan salah satu codec ini, Anda tidak dapat menggunakannya di saluran masukan ganda.

Opsi Passthrough untuk codec memungkinkan kemampuan untuk menelan audio yang ada di Dolby Digital, Dolby Digital Plus, atau Dolby Atmos dan dalam mode pengkodean apa pun, dan meneruskannya tanpa mentranskodekannya.

# Menilai keterangan di sumber
<a name="ips-assess-captions"></a>

 Ada persyaratan khusus untuk keterangan dalam sumber untuk saluran masukan MediaLive ganda. 

**Untuk menilai keterangan dalam sumber**

1. Baca setiap persyaratan yang mengikuti untuk informasi tentang kendala tertentu dalam sumber teks. Pastikan bahwa keterangan di setiap sumber memenuhi persyaratan ini.

1. Jika Anda menolak sumber, Anda mungkin ingin menghubungi sistem hulu untuk menentukan apakah itu dapat menyediakan versi konten sumber yang lebih sesuai. 

## Persyaratan pertama: sumber harus berisi semua bahasa dan format teks yang diperlukan
<a name="ips-captions-req-1"></a>

Dengan saluran masukan ganda, untuk setiap output harus ada aset teks di sumber yang dapat menghasilkan teks dalam output itu. Jika sumber tidak memiliki semua keterangan sumber untuk menghasilkan semua keterangan keluaran, itu tidak dapat digunakan sebagai sumber di saluran masukan ganda.

Misalnya, asumsikan bahwa saluran berisi grup keluaran Arsip yang berisi satu output dengan satu teks yang dikodekan untuk teks yang disematkan dalam bahasa Inggris, Prancis, Spanyol, dan Jerman. Saluran ini juga berisi satu grup keluaran HLS yang berisi empat output teks, masing-masing untuk teks VTT Web Inggris, Prancis, Spanyol, dan Jerman.

Setiap sumber harus menyertakan sumber teks yang dapat menghasilkan teks VTT tertanam dan Web. Sumber dapat berisi satu sumber teks yang dapat menghasilkan kedua jenis output, atau sumber dapat berisi dua sumber teks:
+ Misalnya Anda memiliki sumber yang berisi teks tertanam dalam empat bahasa.

  Sumber ini dapat diterima karena teks yang disematkan dapat menghasilkan teks tertanam dalam output dan teks VTT Web dalam output.
+ Asumsikan bahwa Anda memiliki sumber yang berisi DVB Sub dalam empat bahasa.

  Sumber ini *tidak* dapat diterima karena Sub teks DVB tidak dapat menghasilkan teks yang disematkan dalam output.
+ Asumsikan bahwa Anda memiliki sumber yang berisi teks tertanam dalam bahasa Inggris, Prancis, Jerman, dan Bulgaria.

  Sumber ini *tidak* dapat diterima karena salah satu bahasanya adalah bahasa Bulgaria, bukan Spanyol.
+ Asumsikan bahwa Anda memiliki sumber yang berisi teks tertanam dalam bahasa Inggris dan Prancis.

  Sumber ini *tidak* dapat diterima karena tidak ada dua bahasa keluaran.

## Persyaratan kedua: untuk passthrough tertanam semua sumber harus berisi bahasa dalam urutan yang sama
<a name="ips-captions-req-2"></a>

Ketika setidaknya ada satu output yang memiliki teks tertanam dan setidaknya ada dua sumber yang memiliki teks tertanam, bahasa harus dalam urutan yang sama dalam sumber tersebut. 

*Passthrough* berarti bahwa output memerlukan encode teks tertanam dalam satu atau beberapa bahasa, dan sumber berisi teks tertanam (biasanya dalam empat bahasa). Misalnya, output membutuhkan teks tertanam bahasa Inggris dan Spanyol. Sumber berisi teks tertanam dalam bahasa Inggris dan Spanyol, dan mungkin dalam dua bahasa lainnya. 

Jika dua sumber memiliki bahasa teks yang disematkan dalam urutan yang berbeda, Anda tidak dapat menggunakan kedua sumber di saluran masukan ganda. Anda harus menggunakan hanya salah satu sumber. 

Lihat lagi contoh dari persyaratan sebelumnya:
+ Misalnya Anda memiliki sumber yang berisi teks tertanam dengan bahasa di empat saluran dalam urutan ini: Inggris, Prancis, Spanyol, dan Jerman. 

  Asumsikan bahwa Anda memiliki sumber kedua yang berisi teks tertanam dengan bahasa dalam urutan yang berbeda: Prancis, Spanyol, Jerman, dan Inggris. 

  Hanya satu dari sumber-sumber ini yang dapat diterima. 

Ketika skenario ini berlaku untuk saluran Anda, Anda harus memutuskan sumber mana yang akan disimpan dan mana yang akan ditolak. Salah satu aturan yang bisa Anda ikuti adalah sebagai berikut: 
+ Bandingkan urutan bahasa keterangan dalam sumber-sumber tersebut.
+ Identifikasi urutan sumber yang paling penting, atau identifikasi urutan yang diikuti sebagian besar sumber.
+ Terima hanya sumber yang mengikuti urutan ini. Tolak sumber-sumber lainnya.

**catatan**  
Persyaratan ini hanya berlaku untuk passthrough yang disematkan.  
Jika saluran tidak berisi output apa pun yang berisi teks yang disematkan, Anda dapat menggunakan sumber apa pun yang berisi teks yang disematkan karena urutan bahasa dalam sumber tidak relevan. Teks yang disematkan tidak dilewatkan. Mereka dikonversi ke format lain, seperti DVB-Sub. 