

Les traductions sont fournies par des outils de traduction automatique. En cas de conflit entre le contenu d'une traduction et celui de la version originale en anglais, la version anglaise prévaudra.

# Spécification des fichiers d'entrée et des clips d'entrée
<a name="specifying-inputs"></a>

Vous pouvez l'utiliser MediaConvert pour les *flux de travail d'assemblage*. Un flux de travail d'assemblage est une MediaConvert tâche qui effectue un découpage et un assemblage d'entrées de base pour assembler des éléments de sortie provenant de différentes sources sans nécessiter de logiciel de montage distinct. Par exemple, un flux de travail d'assemblage peut créer un pare-chocs suivi d'un contenu de fonctionnalité entrelacé de publicités. Le contenu peut comporter une superposition graphique de logo au début de chaque segment.

Avec ce type de tâches, vous assemblez vos sorties à partir de plusieurs entrées en utilisant l'*assemblage des entrées*, ou des parties d'entrées en utilisant le *découpage des entrées*. MediaConvert crée toutes les sorties d'une tâche à partir de cet assemblage. Si vous souhaitez des sorties avec des clips différents des fichiers d'entrée ou avec des dispositions différentes pour les entrées, vous devez créer une tâche distincte pour chaque assemblage.

**Topics**
+ [

## Comment MediaConvert utilise les chronologies pour assembler les tâches
](#how-mediaconvert-uses-timelines-to-assemble-jobs)
+ [

## Configuration d'une tâche de flux de travail d'assemblage
](#setting-up-an-assembly-workflow-job)
+ [

# Configuration des pistes audio et des sélecteurs audio
](more-about-audio-tracks-selectors.md)
+ [

# Configuration des sous-titres d'entrée
](including-captions.md)

## Comment MediaConvert utilise les chronologies pour assembler les tâches
<a name="how-mediaconvert-uses-timelines-to-assemble-jobs"></a>

MediaConvert assemble les entrées et les clips d'entrée en fonction des *chronologies d'entrée* et de *sortie*. Le service utilise vos paramètres pour construire ces chronologies, puis assemble vos entrées dans des sorties en conséquence. L'illustration suivante montre trois chronologies d'entrée indépendantes et une chronologie de sortie.

![\[Trois fichiers d'entrée distincts sont représentés par trois rectangles. Chacun d’eux est marqué d'une ligne numérique qui représente une chronologie d’entrée. Une chronologie commence à zéro. Une chronologie présente des chronologie intégrées. Une chronologie reflète un paramètre de début spécifié qui commence à une heure. Deux de ces rectangles contiennent des clips, représentés par le remplissage de couleur dans certaines parties du rectangle seulement. Un des rectangles est entièrement rempli, ce qui indique le fait que l'ensemble du fichier d'entrée est utilisé dans la sortie. Sous les rectangles d'entrée se trouve un rectangle plus large qui représente tous les clips et les entrées assemblés ensemble. Ce rectangle est marqué par une ligne numérique qui représente la chronologie de sortie commençant à 00:00:00:00.\]](http://docs.aws.amazon.com/fr_fr/mediaconvert/latest/ug/images/assembly.png)


### Chronologies de saisie
<a name="input-timelines"></a>

Chaque entrée a sa propre *chronologie d'entrée*. Une chronologie d'entrée est une série de codes temporels MediaConvert générés pour représenter chaque image du fichier d'entrée.

Par défaut, la chronologie d'entrée est identique à tous les codes horaires intégrés dans la vidéo d'entrée. Vous pouvez spécifier un code temporel de départ différent dans le paramètre d'entrée **Timecode** source. Si vous utilisez l'API ou un SDK, vous trouverez ce paramètre dans le fichier JSON de votre tâche. Le nom du paramètre est`TimecodeSource`, situé dans`Settings`,`Inputs`. Pour de plus amples informations, veuillez consulter [Réglage de la chronologie d'entrée avec la source de timecode d'entrée](timecode-input.md).

MediaConvert utilise la chronologie d'entrée pour ce qui suit :
+ Déterminer à quel moment les superpositions graphiques d’entrée (images insérées) apparaissent dans la vidéo. Pour plus d'informations sur la différence entre les superpositions en entrée et en sortie, consultez [Choix entre les superpositions d'entrée et de sortie](choosing-between-input-overlay-and-output-overlay.md).
+ Déterminer à quel moment les superpositions graphiques en mouvement (images insérées) apparaissent dans la vidéo. Pour plus d'informations sur les différents types de superposition graphique, consultez [Insertion d'images](graphic-overlay.md).
+ Synchroniser votre vidéo avec des *sous-titres sidecar* au format de code horaire. Les sous-titres sidecar sont des sous-titres que vous fournissez en tant que fichiers d'entrée distincts de la vidéo.
+ Interprétation des codes horaires que vous fournissez lorsque vous spécifiez des clips d’entrée.

### Chronologie de sortie
<a name="output-timeline"></a>

La *chronologie de sortie* est la série de codes temporels qui sont MediaConvert générés pour être intégrés aux sorties. MediaConvert utilise également les codes temporels de la chronologie de sortie pour les fonctionnalités qui s'appliquent à chaque sortie de la tâche.

Par défaut, la chronologie de sortie est identique pour tous les codes horaires intégrés dans la vidéo de votre premier fichier d'entrée. **Vous pouvez spécifier un code temporel de départ différent dans les paramètres de **configuration du code temporel pour l'ensemble du travail sous Paramètres** du travail.** Si vous utilisez l'API ou un SDK, vous trouverez ces paramètres dans le fichier JSON de votre tâche. Ces paramètres se trouvent sous`Settings`,`TimecodeConfig`. Pour de plus amples informations, veuillez consulter [Ajustement de la chronologie de sortie avec la configuration du timecode à l'échelle du travail](timecode-jobconfig.md).

MediaConvert utilise le calendrier de sortie pour ce qui suit :
+ Déterminer les codes horaires à intégrer dans la vidéo de sortie lorsque vous activez **Timecode insertion (Insertion de code horaire)** dans vos paramètres de code horaire de sortie.
+ Déterminer à quel moment les superpositions de sortie (images insérées) apparaissent dans la vidéo. Pour plus d'informations sur les différents types de superposition graphique, consultez [Insertion d'images](graphic-overlay.md).
+ Déterminer la façon dont vos variantes de listes de lecture HLS affichent l'heure.
+ Interpréter le code horaire que vous fournissez lorsque vous spécifiez une valeur pour **Anchor timecode (Code horaire d'ancrage)**.

## Configuration d'une tâche de flux de travail d'assemblage
<a name="setting-up-an-assembly-workflow-job"></a>

Procédez comme suit pour configurer une tâche qui combine des fonctions de flux de travail d'assemblage telles que la découpe d’entrée, la combinaison d’entrées, la superposition graphique et la synchronisation des sous-titres sidecar. Effectuer ces tâches dans cet ordre peut faciliter la configuration. En particulier, nous vous recommandons de spécifier vos clips d'entrée en dernier. En effet, chaque chronologie d'entrée compte les images provenant de l'ensemble de l'entrée et non de chaque clip individuel.

Cette procédure repose sur le concept de chronologies d'entrée et de sortie. Pour de plus amples informations, veuillez consulter [Comment MediaConvert utilise les chronologies pour assembler les tâches](#how-mediaconvert-uses-timelines-to-assemble-jobs).

**Pour configurer une tâche de flux de travail d'assemblage (console)**

1. **Spécifiez vos fichiers d'entrée vidéo.**

   Vous pouvez avoir jusqu'à 150 entrées dans une tâche. MediaConvert assemble les entrées dans l'ordre dans lequel vous les ajoutez. Pour utiliser plusieurs clips du même fichier d'entrée dans l'ordre chronologique sans autre entrée entre eux, spécifiez le fichier d'entrée une seule fois.

   Pour obtenir des instructions détaillées, consultez [Étape 1 : Spécifier les fichiers d'entrée](setting-up-a-job.md#specify-input-settings).

1. **Configurez vos sélecteurs audio.**

   Dans chaque entrée, vous créez des sélecteurs audio pour mapper votre audio d'entrée à vos sorties. Pour obtenir des instructions, veuillez consulter [Étape 2 : Création de sélecteurs d'entrée pour la vidéo, l'audio et les sous-titres](setting-up-a-job.md#create-selectors).

   Avec les fichiers audio annexes, MediaConvert synchronise le son et la vidéo sans tenir compte des timecodes. MediaConvert aligne le début du fichier audio avec le début du fichier vidéo.

   Que votre fichier audio se trouve dans un fichier annexe ou qu'il soit intégré à la vidéo, vous pouvez régler sa synchronisation à l'aide du paramètre **Offset** du sélecteur audio d'entrée. Utilisez un nombre positif pour **Offset (Décalage)** pour déplacer l'audio plus tard dans la chronologie d'entrée ; utilisez un nombre négatif pour le déplacer plus tôt.

1. **Synchronisez les sous-titres sidecar.**

   La façon dont vous configurez la synchronisation des sous-titres sidecar dépend du format des sous-titres d’entrée :
   + Si votre format de légendes en entrée est basé sur le temps (par exemple, SCC ou STL), le service synchronise le code temporel dans le fichier de légendes avec la chronologie d’entrée.
   + Si le format de vos sous-titres d'entrée est basé sur l'horodatage (par exemple, SRT, SMI ou TTML), le service synchronise les sous-titres avec la vidéo sans tenir compte des codes horaires.

**Informations connexes**
   + [À propos de la source du timecode d'entrée et de l'alignement des sous-titres](about-input-timecode-source-and-captions-alignment.md)
   + [Réglage de la chronologie d'entrée avec la source de timecode d'entrée](timecode-input.md)
   + [Sous-titres et sélecteurs de sous-titres](including-captions.md) 

1. **Configurez le moment où vous souhaitez que des superpositions graphiques ou des superpositions graphiques animées apparaissent.**

   La façon dont vous spécifiez l'heure d'apparition de la superposition dépend du type de superposition que vous spécifiez :
   + Pour les superpositions graphiques fixes d’entrée, spécifiez la superposition dans l'entrée où vous souhaitez qu’elle apparaisse. Spécifiez les heures de début et de fin avec des codes horaires correspondant à la chronologie de cette entrée.
   + Pour les superpositions graphiques fixes de sortie, spécifiez le moment où vous souhaitez que la superposition apparaisse en fonction de la chronologie de sortie.
   + Pour les superpositions de graphiques animés, spécifiez le moment où vous souhaitez que la superposition apparaisse en fonction des chronologies des entrées.

**Informations connexes**
   + [Réglage de la chronologie d'entrée avec la source de timecode d'entrée](timecode-input.md)
   + [Ajustement de la chronologie de sortie avec la configuration du timecode à l'échelle du travail](timecode-jobconfig.md)
   + [Insertion d'images](graphic-overlay.md)

1. **Spécifiez les clips d’entrée.**

   À moins que vous ne MediaConvert souhaitiez inclure la durée complète de l'entrée, spécifiez des clips d'entrée pour chaque entrée. Spécifiez les heures de début et de fin avec des codes horaires correspondant à la chronologie de cette entrée.

   Configurez les clips d'entrée comme suit :

   1. Sur la page **Create job**, dans le volet **Job** de gauche, choisissez une entrée.

   1. Dans la section **Input clips** (Clips d'entrée), choisissez **Add input clip** (Ajouter un clip d'entrée).

   1. Saisissez les codes horaires de début et de fin pour le premier clip que vous souhaitez inclure. Utilisez le format 24 heures suivant avec un numéro d'image : HH:MM:SS:FF.

      Lorsque vous spécifiez un clip d'entrée pour une entrée uniquement audio, les derniers chiffres du code temporel que vous entrez correspondent à des centièmes de seconde. Par exemple, 00:00:30:75 équivaut à 30,75 secondes.

      Veillez à fournir des codes horaires logiques par rapport à votre chronologie d’entrée. Par défaut, le MediaConvert découpage d'entrée est basé sur les timecodes intégrés à votre vidéo d'entrée. La façon dont vous alignez vos codes horaires varie selon que votre vidéo d'entrée comporte ou non des codes horaires intégrés :
      + **Si aucun timecode n'est intégré à votre entrée, définissez la **source du code temporel** sur **Démarrer à 0 ou Début spécifié**.**
      + **Si votre entrée *contient* des codes temporels intégrés et que vous souhaitez MediaConvert les utiliser, pour la **source du code temporel**, conservez la valeur par défaut, Embedded.** Spécifiez les heures de début et de fin du clip en conséquence.

        Par exemple, si une **source de timecode** d'entrée est définie sur **Intégrée avec des codes temporels vidéo intégrés** qui commencent à 01:00:00:00, définissez le code temporel de début d'un clip 30 secondes après 01:00:30:00 (et non 00:00:30:00). Par défaut, la chronologie d'entrée est identique aux codes temporels intégrés à la vidéo. Vous pouvez modifier ce qui détermine la chronologie d'entrée en ajustant le paramètre **Source du code horaire** en entrée.
      + Spécifiez une durée de clip d'entrée inférieure à 12 heures.

      Pour de plus amples informations, veuillez consulter [Réglage de la chronologie d'entrée avec la source de timecode d'entrée](timecode-input.md).

   1. Spécifiez des clips supplémentaires. Les clips doivent être dans l'ordre chronologique et ne peuvent pas se chevaucher ; chaque code **Start timecode (Code horaire de début)** doit se situer après le code **End timecode (Code horaire de fin)**du clip précédent.

      Si vous spécifiez plusieurs clip d'entrée, ceux-ci apparaissent dans la sortie l'un après l'autre, dans l'ordre dans lequel vous les avez indiqués.

# Configuration des pistes audio et des sélecteurs audio
<a name="more-about-audio-tracks-selectors"></a>

Vous utilisez des sélecteurs audio pour associer l'entrée audio à la sortie audio. Vous pouvez configurer un sélecteur audio unique pour représenter une ou plusieurs pistes de l'entrée. Ensuite, vous créez des pistes audio dans la sortie audio et associez un seul sélecteur audio à chaque piste de sortie.

Les associations entre les pistes audio d'entrée, les sélecteurs audio et les pistes audio de sortie suivent ces règles :
+  Chaque piste d'entrée peut être associée à un ou plusieurs sélecteurs audio 
+  Chaque sélecteur audio dispose d'une ou plusieurs pistes d'entrée 
+  Chaque piste de sortie dispose d'un sélecteur audio 

L'illustration suivante montre  ces relations. Dans l'illustration, le fichier d'entrée contient trois pistes audio. Le sélecteur audio 1 sélectionne la piste d'entrée 1. Le sélecteur audio 1 est associé à la piste audio de sortie 1. La piste 1 de la sortie a donc le même contenu que la piste 1 de l'entrée. La deuxième piste audio d'entrée n'est pas sélectionnée par un sélecteur audio. Par conséquent, elle n'est pas utilisée dans la sortie. Le sélecteur audio 2 sélectionne les pistes d'entrée 1 à 3. Le sélecteur audio 2 est associé à la piste audio de sortie 2. Par conséquent, la piste de sortie 2 contient les canaux des pistes d'entrée 1 et 3.

![\[Utilisez les sélecteurs audio pour associer des pistes d'entrée à des pistes de sortie.\]](http://docs.aws.amazon.com/fr_fr/mediaconvert/latest/ug/images/audio-selectors-shared-vsd.png)


Pour les flux de travail qui nécessitent un contrôle de niveau canal, utilisez la fonction de remix de canal audio, qui prend en charge les flux de travail suivants :
+ Modification de l'ordre des canaux dans une piste audio
+ Déplacement des canaux audio d'une ou plusieurs pistes d'entrée vers différentes pistes de sortie
+ Combinaison des données audio de plusieurs canaux en un seul canal
+ Scission des données audio d'un seul canal en plusieurs canaux
+ Ajustement du niveau d'intensité des canaux audio

# Configuration des sous-titres d'entrée
<a name="including-captions"></a>

Pour inclure des sous-titres dans votre tâche, exécutez les étapes suivantes dans l'ordre indiqué :

1. Si vos sous-titres en entrée ont un format de type sidecar basé sur un code horaire, tel que SCC ou STL, [définissez les paramètres de source du code horaire.](#set-the-timecode-source-settings)

1. [Collectez les informations de sous-titre requises.](#gather-required-captions-information)

1. [Créez des sélecteurs de sous-titres d'entrée.](#create-input-caption-selectors)

1. [Configurez les sous-titres dans les sorties.](set-up-captions-in-outputs.md)

Pour obtenir la liste complète des sous-titres d'entrée et de sortie pris en charge, consultez[Tableaux de référence des légendes](captions-support-tables.md).

Pour plus d'informations sur la configuration des sous-titres dans votre sortie, consultez[Configuration des sous-titres dans les sorties](set-up-captions-in-outputs.md).

**Astuce**  
Vous pouvez utiliser Amazon Transcribe with MediaConvert pour générer des sous-titres et les inclure dans votre sortie. *Pour plus d'informations, consultez la section [Sous-titrage AWS VOD à l'aide d'Amazon Transcribe](https://github.com/aws-samples/aws-transcribe-captioning-tools)AWS dans Samples on.* GitHub

## Spécification de la source du timecode
<a name="set-the-timecode-source-settings"></a>

Pour que vos sous-titres soient correctement synchronisés avec votre vidéo, vous devez configurer votre chronologie d'entrée pour qu'elle corresponde aux codes temporels intégrés dans votre fichier de sous-titres. MediaConvert établit la chronologie d'entrée en fonction de la valeur que vous avez choisie pour le paramètre de **source de timecode** d'entrée. Pour de plus amples informations, veuillez consulter [Source du timecode d'entrée et alignement des sous-titres](about-input-timecode-source-and-captions-alignment.md).

Pour obtenir des instructions sur le réglage du paramètre **Timecode source (Source du code horaire)**, consultez[Réglage de la chronologie d'entrée avec la source de timecode d'entrée](timecode-input.md).

## Collecte des informations requises sur les sous-titres
<a name="gather-required-captions-information"></a>

Avant de configurer les sous-titres dans votre tâche, notez les informations suivantes :
+ Le *format des sous-titres d'entrée*. Vous devez disposer de ces informations à l'avance ; MediaConvert il ne les lit pas dans vos fichiers d'entrée.
+ Les *pistes* des sous-titres d'entrée que vous comptez utiliser dans vos sorties.
+ Les *fichiers et packages de sortie* que vous prévoyez de créer via la tâche. Pour plus d'informations sur la spécification du package ou du type de fichier de sortie, consultez [Création de sorties](output-settings.md).
+ Le *format des sous-titres de sortie* que vous comptez utiliser dans chaque sortie.

  Pour plus d'informations sur les sous-titres de sortie pris en charge en fonction de votre conteneur d'entrée, sur le format des sous-titres d'entrée et sur le conteneur de sortie, consultez [Sous-titres d'entrée pris en charge, dans les conteneurs vidéo](captions-support-tables-by-container-type.md). 
+ Les *pistes des sous-titres de sortie* que vous comptez inclure pour chaque sortie. Si vous passez par teletext-to-teletext là, toutes les pistes en entrée sont disponibles en sortie. Sinon, les pistes que vous incluez dans une sortie peuvent être un sous-ensemble des pistes disponibles dans l'entrée.

## Création de sélecteurs de sous-titres
<a name="create-input-caption-selectors"></a>

Lorsque vous configurez des sous-titres, vous commencez par créer des sélecteurs de sous-titres. Les sélecteurs de sous-titres identifient une ressource de sous-titres particulière dans l'entrée et lui associent une étiquette. L'asset de sous-titres est soit une piste unique soit un ensemble de toutes les pistes contenues dans le fichier d'entrée, selon le format de vos sous-titres d'entrée. Par exemple, vous pouvez ajouter **Captions selector 1** (Sélecteur de sous-titres 1) et lui associer les sous-titres français. Lorsque vous [configurez une sortie pour inclure des sous-titres](set-up-captions-in-outputs.md), vous le faites en spécifiant des sélecteurs de sous-titres. 

**Pour créer des sélecteurs de sous-titres d'entrée**

1. Sur la page **Create job**, dans le volet **Job** de gauche, choisissez une entrée. 
**Note**  
Pour les tâches avec plusieurs entrées, chaque entrée doit avoir le même nombre de sélecteurs de sous-titres. Pour les entrées qui n'ont pas de sous-titres, créez des sélecteurs de sous-titres vides. Pour ces sélecteurs, pour **Source**, choisissez **Source nulle**. Supprimez tous les sélecteurs de sous-titres si aucune entrée ne contient de sous-titres.

1. Dans la section **Captions selectors** (Sélecteurs de sous-titres), au bas de la page, choisissez **Add captions selector** (Ajouter un sélecteur de sous-titres). 

1. Sous **Source**, choisissez le format des sous-titres d'entrée. 

1. Pour la plupart des formats, des champs supplémentaires apparaissent. Spécifiez les valeurs de ces champs, comme décrit dans la rubrique concernant le format de vos sous-titres d'entrée. Choisissez la rubrique appropriée dans la liste qui suit cette procédure.

1. Créez des sélecteurs de sous-titres supplémentaires si nécessaire. Le nombre de sélecteurs de sous-titres dont vous avez besoin dépend du format de vos sous-titres d'entrée. Choisissez la rubrique appropriée dans la liste qui suit cette procédure.

# QuickTime sous-titres, piste ou sous-titres dans les données MXF VANC (auxiliaires), sous-titres d'entrée
<a name="ancillary"></a>

Si le format de vos sous-titres d'entrée est l'un des formats suivants, le service gère vos sous-titres en tant que données « auxiliaires » :
+ QuickTime piste de sous-titres (format QTCC)
+ Données VANC au format MXF

MediaConvert ne crée pas de sous-titres de sortie dans ces formats, mais vous pouvez les convertir dans un [format de sortie compatible](captions-support-tables-by-container-type.md).

**Pour les sous-titres auxiliaires**
+ Créez un sélecteur de sous-titres par piste que vous prévoyez d'utiliser dans vos sorties.
+ Dans chaque sélecteur de sous-titres, pour **Source**, choisissez **Ancillary** (Auxiliaire).
+ Dans chaque sélecteur de sous-titres, pour **CC channel (Canal CC)**, choisissez le numéro de canal de la piste associée au sélecteur.

  Par exemple, les sous-titres d'entrée ont l'anglais dans le canal CC 1 et l'espagnol dans le canal CC 2. Pour utiliser ces sous-titres, créez le sélecteur de sous-titres 1, puis choisissez 1 dans la liste déroulante **CC channel** (Canal CC). Créez ensuite le sélecteur de sous-titres 2, puis choisissez 2 dans la liste déroulante **CC channel** (Canal CC).

# Sous-titres d'entrée intégrés (CEA/EIA-608, CEA/EIA-708), Embedded\$1SCTE-20 et SCTE-20\$1sous-titres d'entrée intégrés
<a name="embedded"></a>

Si le format de vos sous-titres d'entrée est l'un des formats suivants, le service gère les sous-titres en tant données « intégrées » :
+ CEA-608
+ EIA-608
+ CEA-708
+ EIA-708

Si vos sous-titres d'entrée comportent des sous-titres intégrés et des sous-titres SCTE-20 et que vous voulez les deux types dans vos sorties, configurez des sélecteurs de sous-titres d'entrée distincts pour les pistes de sous-titres intégrés et SCTE-20. Configurez les sélecteurs de sous-titres SCTE-20 de la même façon que vous configurez les sélecteurs intégrés.

**Note**  
Pour les entrées MXF, vos sous-titres sont probablement sur la piste auxiliaire. Certains outils d'analyse de médias tiers signalent incorrectement ces sous-titres comme étant des données intégrées 608/708. Pour plus d'informations sur la configuration des sous-titres auxiliaires, veuillez consulter [QuickTime sous-titres, piste ou sous-titres dans les données MXF VANC (auxiliaires), sous-titres d'entrée](ancillary.md).

## Nombre de sélecteurs de sous-titres pour les sous-titres intégrés
<a name="embedded-how-many-caption-selectors"></a>
+ Si tous vos sous-titres de sortie sont également dans un format intégré, créez un seul sélecteur de sous-titres, même si vous souhaitez inclure plusieurs pistes dans la sortie. Avec cette configuration, MediaConvert extrait automatiquement toutes les pistes et les inclut dans la sortie.
+ Si toutes vos sorties sont dans un format qui n'est pas intégré, créez un sélecteur de sous-titres pour chaque piste que vous souhaitez inclure dans la sortie.
+ Si certaines de vos sorties ont des sous-titres dans un format intégré et que d'autres sorties ont des sous-titres dans un format différent, vous devez créer un sélecteur de sous-titres pour les sorties ayant des sous-titres intégrés. Créez également des sélecteurs individuels pour les sorties contenant d'autres sous-titres qui ne sont pas intégrés, un pour chacune des pistes que vous voulez dans vos sorties.

## Champs de sélection de sous-titres pour les sous-titres intégrés
<a name="embedded-caption-selector-fields"></a>

**Source** : Choisissez **Embedded** (Intégré).

**CC channel number (Numéro de canal CC)** : Ce champ spécifie la piste à extraire. Complétez comme suit : 
+ **Si vous créez embedded-to-embedded des sous-titres (c'est-à-dire que vous créez un seul sélecteur de sous-titres pour les sous-titres intégrés en entrée), MediaConvert ignorez ce champ. Conservez donc la valeur par défaut pour le numéro de canal CC.**
+ Si vous convertissez des sous-titres intégrés dans un autre format (c'est-à-dire, si vous créez plusieurs sélecteurs de sous-titres, un pour chaque piste), spécifiez le numéro de canal des sous-titres à partir de l'entrée qui contient la piste qui vous intéresse. Pour ce faire, sélectionnez le numéro de canal dans la liste déroulante. Par exemple, sélectionnez **1** pour choisir CC1.

**Note**  
MediaConvert ne détecte pas automatiquement la langue utilisée dans chaque canal. Vous pouvez le spécifier lorsque vous configurez les sous-titres de sortie, de manière à transmettre les métadonnées MediaConvert du code de langue du canal de sous-titrage à la sortie pour une utilisation en aval.



# Sous-titres d'entrée DVB-Sub
<a name="dvb-sub-or-scte-27"></a>

MediaConvert supporte le DVB-Sub uniquement dans les entrées TS.

Dans la plupart des cas, créez un sélecteur de sous-titres par piste. Dans chaque sélecteur, spécifiez la piste souhaitée en indiquant le PID ou le code de langue.

**Note**  
Ne spécifiez pas les sous-titres à la fois dans le champ **PID** et dans la liste déroulante **Language** (Langue). Spécifiez-les dans l'un ou l'autre de ces emplacements. 

Si vous utilisez l'option DVB-sub-to-DVB -sub et que vous souhaitez parcourir toutes les pistes de sous-titres de l'entrée à la sortie, créez un sélecteur de sous-titres pour toutes les pistes. Dans ce cas, laissez le champ **PID** vide et ne choisissez aucune langue dans la liste déroulante **Language (Langue)**.

# Sous-titres d'entrée télétexte
<a name="teletext"></a>

La façon dont vous configurez vos sélecteurs de sous-titres d'entrée télétexte dépend de la façon dont vous prévoyez d'utiliser les sous-titres dans votre sortie. Vous pouvez utiliser les sous-titres télétexte de l'une des manières suivantes :
+ [Transfert de télétexte à télétexte](#input-teletext-to-output-teletext-passthrough)

  Avec le transfert télétexte, MediaConvert passe par vos sous-titres d'entrée inchangés de l'entrée à la sortie. Le style des sous-titres, les numéros de page télétexte et les données télétexte autres que les sous-titres apparaissent dans vos sorties exactement de la même manière que dans l'entrée.

  Le transfert télétexte est le seul moyen d'inclure des données télétexte autres que des sous-titres dans votre sortie.
+ [Télétexte à télétexte, remappage de page](#input-teletext-to-output-teletext-with-page-remapping)

  Si vous souhaitez que les numéros de page du télétexte de votre sortie soient différents des numéros de page de l'entrée, vous pouvez remapper le contenu. Dans ce cas, les sous-titres de sortie ont un style simple et vous perdez toutes les données télétexte qui ne sont pas des sous-titres.
+ [Télétexte vers d'autres formats de sous-titres](#input-teletext-to-other-format-output-captions)

  Vous pouvez utiliser les sous-titres d'entrée télétexte pour générer des sous-titres de sortie dans d'autres formats. Pour rechercher les sous-titres que vous pouvez générer à partir des entrées télétexte, voir. [Tableaux de référence des légendes](captions-support-tables.md)

Pour plus d'informations sur la configuration des sous-titres pour chacun de ces flux de travail, consultez les rubriques suivantes.

## Transfert de télétexte à télétexte
<a name="input-teletext-to-output-teletext-passthrough"></a>

Lorsque vous effectuez le transfert de télétexte en télétexte, créez un sélecteur de sous-titres pour l'ensemble des sous-titres d'entrée. Ne spécifiez pas de valeur pour le **numéro de page**.

Pour plus d'informations sur la configuration de la sortie de ce flux de travail de sous-titrage, consultez[Transfert de télétexte à télétexte](teletext-output-captions.md#teletext-to-teletext-passthrough).

## Télétexte à télétexte, remappage de page
<a name="input-teletext-to-output-teletext-with-page-remapping"></a>

Lorsque le format des sous-titres de vos sous-titres d'entrée et de sortie est le télétexte et que vous souhaitez que les numéros de page du télétexte de sortie soient différents des numéros de page d'entrée, créez un sélecteur de sous-titres d'entrée distinct pour chaque page de télétexte de votre entrée. Spécifiez le numéro de page télétexte d'entrée pour le numéro de **page**.

Pour plus d'informations sur la configuration de la sortie de ce flux de travail de sous-titrage, consultez[Télétexte à télétexte, remappage de page](teletext-output-captions.md#teletext-to-teletext-page-remapping).

## Télétexte vers d'autres formats de sous-titres
<a name="input-teletext-to-other-format-output-captions"></a>

Lorsque vos sous-titres d'entrée sont en télétexte et que vos sous-titres de sortie sont dans un autre format, configurez un sélecteur de sous-titres pour chaque page de télétexte en entrée. Spécifiez le numéro de page télétexte d'entrée pour le numéro de **page**.

Pour plus d'informations sur la configuration de la sortie de ce flux de travail de sous-titrage, consultez la section sur votre format de sortie dans[Configuration des sous-titres dans les sorties](set-up-captions-in-outputs.md).

# Sous-titres d'entrée IMSC, SCC, SMPTE-TT, SRT, STL, TTML (sidecar)
<a name="sidecar-input"></a>

IMSC, SCC, SMPTE-TT, SRT, STL et TTML sont des formats de sous-titres en sidecar. Avec ces formats, vous fournissez des sous-titres d'entrée sous la forme d'un fichier distinct. Selon les paramètres de vos sous-titres de sortie, AWS Elemental MediaConvert transmettez-les à la sortie dans le même format ou convertissez-les dans un autre format de sidecar.

**Toutes les légendes des sidecars**  
Dans tous les cas, créez un sélecteur de sous-titres pour chaque fichier de sous-titres en entrée.

Dans **Fichier source**, entrez l'URI du fichier d'entrée des sous-titres stocké dans Amazon S3 ou sur un serveur HTTP (S). Pour les entrées Amazon S3, vous pouvez spécifier directement l'URI ou choisir **Browse** pour effectuer une sélection dans vos compartiments Amazon S3. Pour les entrées HTTP (S), indiquez l'URL de votre fichier vidéo d'entrée. Pour de plus amples informations, veuillez consulter [Exigences relatives aux entrées HTTP](http-input-requirements.md). 

**Sous-titres IMSC**  
MediaConvert prend en charge l'IMSC en tant que format de sous-titres d'entrée, soit sous forme de fichier annexe, soit dans le cadre d'une source IMF. Si vos sous-titres IMSC d'entrée font partie d'un package IMF, veuillez consulter [Sous-titres d'entrée IMSC (dans le cadre d'une source IMF)](IMSC-in-MXF.md). Pour connaître les restrictions sur la prise en charge d'IMSC, veuillez consulter [Exigences IMSC](imsc-captions-support.md).

**Sous-titres SMPTE-TT**  
Vous pouvez utiliser des légendes d'entrée SMPTE-TT qui ne contiennent que du texte, dont les images sont incluses dans le fichier de légendes avec le codage base64 () et qui utilisent des références externes aux images de légendes (`smpte:image encoding="Base64"`). `smpte:backgroundImage`

Lorsque vos légendes utilisent des références externes à des images, celles-ci doivent se trouver dans le même compartiment et dossier Amazon S3 que votre fichier de légendes. Supposons, par exemple, qu'il s'agisse du chemin Amazon S3 vers votre fichier SMPTE\$1TT :. `amzn-s3-demo-bucket/mediaconvert-input/captions/my-captions-spanish.ttml` Ensuite, vous devez stocker les fichiers image auxquels le fichier de légendes fait référence ici :`s3://amzn-s3-demo-bucket/mediaconvert-input/captions/`.

**Sous-titres SRT**  
MediaConvert prend en charge les sous-titres d'entrée SRT avec un codage de caractères UTF-8.

**Synchronisation des sous-titres et des vidéos du sidecar**  
Pour assurer une synchronisation correcte de vos sous-titres avec la vidéo, vérifiez que la valeur de **Timecode source (Source du code horaire)** dans la section **Video selector** (Sélecteur de vidéo) correspond aux codes horaires figurant dans votre fichier de sous-titres. ******Par exemple, si des codes temporels sont intégrés à votre vidéo à partir de 01:00:00:00, mais que les codes temporels de votre fichier de sous-titres commencent à zéro, modifiez la valeur par défaut du sélecteur vidéo Source de timecode en remplaçant Embedded par Start at 0.****** Si d'autres aspects de votre tâche ne permettent pas cela, utilisez le paramètre **Time delta (Delta de temps)** pour ajuster vos sous-titres, comme décrit dans [Cas d'utilisation du delta temporel](time-delta-use-cases.md).

**Note**  
MediaConvert gère l'alignement des sous-titres sur la vidéo différemment selon que le format des sous-titres est basé sur le code temporel ou sur l'horodatage. Pour de plus amples informations, veuillez consulter [Source du timecode d'entrée et alignement des sous-titres](about-input-timecode-source-and-captions-alignment.md).

Entrez un nombre positif ou négatif dans **Time delta** pour modifier les valeurs temporelles dans le fichier de sous-titres. Par défaut, le delta temporel est mesuré en secondes. Par exemple, entrez **15** pour ajouter 15 secondes à toutes les valeurs temporelles du fichier de sous-titres. Vous pouvez également saisir **-5** pour soustraire 5 secondes des valeurs temporelles du fichier de sous-titres. **Pour spécifier plutôt en millisecondes, définissez les **unités du delta temporel** sur les millisecondes.**

Si la valeur que vous entrez pour **Time delta** entraîne la création de sous-titres avant ou après votre vidéo, ces sous-titres ne figureront pas dans votre sortie.

**Note**  
Lors de la conversion de SCC en SRT, arrondissez d' MediaConvert abord la valeur que vous avez définie pour **Time delta** à la trame d'entrée la plus proche. MediaConvert utilise cette valeur arrondie lors du calcul des délais SRT de sortie.

**Topics**
+ [

# Source du timecode d'entrée et alignement des sous-titres
](about-input-timecode-source-and-captions-alignment.md)
+ [

# Cas d'utilisation du delta temporel
](time-delta-use-cases.md)
+ [

# Conversion de deux fichiers d'entrée SCC en sous-titres intégrés
](converting-dual-scc-input-files-to-embedded-captions.md)
+ [

# Formatage de style TTML
](ttml-style-formatting.md)

# Source du timecode d'entrée et alignement des sous-titres
<a name="about-input-timecode-source-and-captions-alignment"></a>

Lorsque vous ajustez votre chronologie d’entrée en définissant la **Source du code horaire** sur **Start at 0 (Démarrer à 0)** ou **Specified start (Début spécifié)**, MediaConvert réagit comme si votre entrée avait des codes horaires intégrés qui commencent au moment où vous l'avez spécifié. Mais MediaConvert cela ne modifie pas les codes temporels ou les horodatages de vos fichiers de sous-titres. Par conséquent, la façon dont vous alignez vos sous-titres dépend du format de vos sous-titres.

**Formats de sidecar basés sur le timcode (SCC, STL)**  
Certains formats de sous-titres, notamment SCC et STL, définissent l'emplacement où les sous-titres sont placés dans la vidéo par code horaire. Avec ces formats, MediaConvert place chaque légende sur les images spécifiées dans le fichier de légendes, en fonction du code temporel de chaque image dans la chronologie d'entrée. Pour ajuster vos sous-titres afin qu'ils commencent à une heure différente de celle-ci, utilisez le paramètre **Time delta (Delta horaire)** . Pour de plus amples informations, veuillez consulter [Cas d'utilisation du delta temporel](time-delta-use-cases.md).

MediaConvert établit la chronologie d'entrée en fonction de la valeur que vous avez choisie pour le paramètre de **source de timecode** d'entrée.

Par exemple, si votre fichier SCC spécifie que le premier sous-titre doit apparaître à 00:05:23:00 et que vous définissez **Timecode source (Source du code horaire)** sur **Specified start (Début spécifié)** et **Start timecode (Code horaire de début)** sur 00:04:00:00, le premier sous-titre apparaîtra dans votre sortie une minute et 23 secondes après le début de la vidéo. Si vous définissez **Timecode source (Source du code horaire)** sur **Specified start (Début spécifié)** et **Start timecode (Code horaire de début)** sur 01:00:00:00, les sous-titres ne s’afficheront pas comme vous le souhaitez, car 00:05:23:00 se produit avant le début de votre vidéo, selon la chronologie d'entrée.

**Formats de sidecar basés sur l'horodatage (SRT, SMI, TTML)**  
Certains formats de sous-titres, notamment SRT, SMI et TTML, permettent de définir l'emplacement où les sous-titres sont placés dans la vidéo par horodatage. Ils permettent de MediaConvert mesurer le placement des sous-titres en fonction de la distance, dans le temps, depuis le début de la vidéo. La mesure est effectuée de cette fajçon que le fichier de sous-titres spécifie ou non le placement avec le code horaire ou l'horodatage.

Par conséquent, vos sous-titres apparaissent au moment spécifié dans le fichier de sous-titres sans tenir compte des codes horaires de la vidéo. Par exemple, si votre fichier SRT spécifie que le premier sous-titre doit apparaître à 00:05:23:00 ou à 00:05:23,000 et que vous définissez **Timecode source (Source du code horaire)** sur **Specified start (Début spécifié)** et **Start timecode (Code horaire du début)** sur 00:04:00:00, le premier sous-titre apparaîtra toujours dans votre sortie cinq minutes et 23 secondes après le début de la vidéo.

Pour ajuster vos sous-titres afin qu'ils commencent à une heure différente de celle-ci, utilisez le paramètre **Time delta (Delta horaire)** . Pour de plus amples informations, veuillez consulter [Cas d'utilisation du delta temporel](time-delta-use-cases.md).

**Formats qui intègrent des sous-titres dans le flux vidéo (-708) CEA/EIA-608, CEA/EIA**  
Certains formats de sous-titres intègrent les sous-titres directement dans la trame vidéo ou les métadonnées de la trame vidéo. Avec ceux-ci, MediaConvert conserve les sous-titres avec les cadres dans lesquels ils sont intégrés, quels que soient les paramètres du timecode.

# Cas d'utilisation du delta temporel
<a name="time-delta-use-cases"></a>

La façon dont vous utilisez **Time delta (TimeDelta)** dépend du problème que vous essayez de résoudre et du format de sous-titres avec lequel vous travaillez.

 Par défaut, vous spécifiez le delta temporel en secondes. Si vous souhaitez plutôt le spécifier en millisecondes, définissez les **unités du delta temporel () sur les millisecondes (**MILLISECONDES TimeDeltaUnits**)**.

## Ajustement des différents codes temporels entre les fichiers vidéo et les fichiers de sous-titres
<a name="adjusting-for-different-timecodes-between-video-and-captions-files"></a>

Avec les formats de sous-titres basés sur des codes horaires, tels que SCC et STL, les codes horaires contenus dans les sous-titres peuvent être relatifs à un code horaire de départ différent du code horaire de départ intégré dans la vidéo. Vous utilisez **Time delta (Delta horaire)** pour ajuster la différence.

**Exemple de problème :** votre fichier vidéo contient peut-être des timecodes intégrés qui commencent à 00:05:00:00. La première instance de dialogue nécessitant des sous-titres peut avoir lieu une minute après le début de la vidéo, au timecode 00:06:00:00. Votre fichier de sous-titres peut être écrit selon l’hypothèse que vos codes horaires démarrent à 00:00:00:00, avec le premier sous-titre à 00:01:00:00. Si vous n'utilisez pas **Time delta (Delta horaire)**, MediaConvert n’inclut pas ce premier sous-titre, car il se produit avant le début de la vidéo. 

**Solution :** Ajoutez cinq minutes aux sous-titres. Entrez **300** pour **Time delta (Delta hoaire)**.

## Ajustement des sous-titres après synchronisation de la vidéo et de l'audio
<a name="adjusting-captions-after-sychronizing-video-and-audio"></a>

Vos sous-titres basés sur le code horaire (SCC ou STL) peuvent être alignés avec les codes horaires intégrés dans votre vidéo, mais vous devrez peut-être utiliser le paramètre **Timecode source (Source du code horaire)** d'entrée pour aligner votre audio. Cela crée une différence entre la vidéo et les sous-titres, et vous devez effectuer les ajustements nécessaires. Vous n'avez pas besoin d'effectuer cet ajustement avec des formats de sous-titres basés sur l'horodatage, tels que SRT, SMI et TTML.

Pour de plus amples informations sur l'alignement des sous-titres lorsque vous utilisez l'entrée **Timecode source (Source du code horaire)**, veuillez consulter [Source du timecode d'entrée et alignement des sous-titres](about-input-timecode-source-and-captions-alignment.md).

**Exemple de problème :** Votre fichier vidéo peut contenir des codes horaires intégrés qui démarrent à 00:05:00:00 et la première instance de dialogue nécessitant des sous-titres peut se situer une minute après le début de la vidéo, au code horaire 00:06:00:00. Votre fichier de sous-titres est écrit de manière à se synchroniser correctement, avec le premier sous-titre commençant à 00:06:00:00. Mais vous devez modifier vos sous-titres intégrés à l'entrée afin d’assurer une synchronisation correcte avec votre fichier audio. Vous définissez donc **Timecode source (Source du code -horaire)** sur **Start at Zero (Démarrer à zéro)**. Si vous n'utilisez pas le **Time delta**, vous MediaConvert ajouterez le premier sous-titre à votre sortie six minutes après le début de la vidéo.

**Solution :** Soustraire cinq minutes à partir des sous-titres. Entrez **-300** pour **Time delta (Delta hoaire)**.

## Corriger de légères erreurs lors de la synchronisation des sous-titres
<a name="correcting-slight-errors-in-captions-sync"></a>

Quel que soit le type de format complémentaire, il peut y avoir une petite erreur dans votre fichier des sous-titres d'entrée, de sorte que les sous-titres sont toujours légèrement en retard ou en avance.

**Exemple de problème :** votre vidéo a des sous-titres intégrés qui démarrent à zéro. La première instance de dialogue qui nécessite des sous-titres est à 00:06:15:00, mais les sous-titres apparaissent sur l'écran avec trois secondes de retard, à 00:06:18:00.

**Solution :** Soustraire trois secondes à partir des sous-titres. Entrez **-3** pour **Time delta (Delta hoaire)**.

# Conversion de deux fichiers d'entrée SCC en sous-titres intégrés
<a name="converting-dual-scc-input-files-to-embedded-captions"></a>

Si vous souhaitez utiliser deux fichiers SCC comme entrée de sous-titres et intégrer les sous-titres sous la forme de deux canaux de sous-titres de sortie intégrés dans votre flux vidéo de sortie, configurez vos sous-titres conformément à cette procédure.

**Pour convertir un fichier SCC double en sous-titres intégrés**

1. Configurez deux sélecteurs de sous-titres d'entrée. Suivez la procédure décrite dans [Création de sélecteurs de sous-titres](including-captions.md#create-input-caption-selectors). Spécifiez les valeurs comme suit :
   + Dans chaque sélecteur de sous-titres, choisissez **SCC** pour **Source**.
   + Pour **Source file (Fichier source)**, choisissez un de vos fichiers SCC d'entrée dans chaque sélecteur.
   + Si vous souhaitez que les sous-titres 608 et 708 soient intégrés dans vos sorties, choisissez **Upconvert (Convertir au niveau supérieur)** pour **Force 608 to 708 upconvert (Forcer la conversion au niveau supérieur pour 608 à 708)** dans les deux sélecteurs de sous-titres.

1. Configurez les sous-titres dans vos sorties. Suivez la procédure décrite dans [Configuration des sous-titres dans les sorties](set-up-captions-in-outputs.md). Suivez ces choix spécifiques :
   + Spécifiez les sous-titres dans la même sortie que la vidéo dans laquelle vous souhaitez que les sous-titres soient intégrés.
   + Choisissez deux fois **Add captions (Ajouter des sous-titres)** pour créer les onglets **Captions 1 (Sous-titres 1)** et **Captions 2 (Sous-titres 2)** dans la section **Encoding settings (Paramètres d’encodage)**.
   + Pour **Captions source (Source des sous-titres)**, dans chacun des onglets de sous-titres, choisissez un des sélecteurs de sous-titres que vous avez créés à l'étape précédente de cette procédure.
   + Pour **CC canal number (Numéro de canal CC)**, choisissez un numéro pour chaque onglet de sous-titres ne partageant pas un champ. Par exemple, dans **Captions 1 (Sous-titres 1)**, choisissez **1** pour **CC channel number (Numéro de canal CC)** et dans **Captions 2 (Sous-titres 2)**, choisissez **3** pour **CC channel number (Numéro de canal CC)**.

     Ne choisissez pas les combinaisons 1 et 2 ou 3 et 4, car ces paires de canaux partagent le même champ.
   + Si vous avez choisi **Upconvert (Convertir au niveau supérieur)** à l'étape précédente de cette procédure, vous pouvez spécifier un numéro de service pour **708 service number (Numéro de service 708)**. Dans une sortie, chaque onglet de sous-titres doit spécifier un numéro de service différent.

     Si vous convertissez au niveau supérieur et que vous ne spécifiez pas de valeur pour **708 service number (Numéro de service 708)**, le service utilise la valeur que vous spécifiez pour **CC channel number (Numéro de canal CC)** en tant que numéro de service 708.

# Formatage de style TTML
<a name="ttml-style-formatting"></a>

AWS Elemental MediaConvert lit le formatage stylistique de vos sous-titres d'entrée lorsque votre tâche est exécutée. Si vous constatez des problèmes de mise en forme de style de votre sortie, nous vous recommandons de vérifier le formatage de vos sous-titres d'entrée ou de définir le transfert de **style sur Activé**. Les rubriques suivantes fournissent des conseils sur l'utilisation des polices, des attributs héritables et non héritables, ainsi que des langues s'écrivant de droite à gauche dans vos légendes d'entrée TTML.

**Spécification des polices** 

MediaConvert prend en charge les familles de polices génériques suivantes répertoriées dans la [recommandation du TTML2 W3C](https://www.w3.org/TR/ttml2/#style-value-generic-family-name) : 
+ default
+ monospace
+ Sans Serif
+ serif
+ monospaceSansSerif
+ Serif Monospace
+ proportionalSansSerif
+ Serif proportionnel

Pour de meilleurs résultats, spécifiez une famille de polices générique dans vos légendes d'entrée TTML. Si vous spécifiez plutôt une police individuelle, MediaConvert celle-ci sera mappée à l'une des familles de polices génériques répertoriées ci-dessus.

**Attributs héritables et non héritables** 

Les attributs de style sont soit héritables, soit non héritables. La [recommandation TTML 2 du W3C](https://www.w3.org/TR/ttml2/#styling-attribute-vocabulary) les répertorie sous *hérités* pour chaque attribut de style.

Incluez des attributs de style non héritables dans chaque élément auquel vous souhaitez qu'ils s'appliquent.

Par exemple, `tts:backgroundColor` est un attribut de style non héritable. Voici le résultat : *hello* avec une couleur de fond rouge et un *monde* sans couleur de fond : 

`<span tts:backgroundColor="red">hello<br/>world</span>` 

Vous pouvez corriger le formatage ci-dessus pour que *Hello World* ait tous les deux une couleur de fond rouge en utilisant des travées individuelles, chacune avec ses propres attributs de style, comme dans cet exemple : 

`<span><span tts:backgroundColor="red">hello</span> <br/> <span tts:backgroundColor="red">world</span></span>` 

**Langues de droite à gauche** 

MediaConvert prend en charge les directions de texte de gauche à droite et de droite à gauche dans TTML. 

Lorsque vous ne spécifiez pas l'orientation du texte, MediaConvert utilise de gauche à droite. 

Pour spécifier de droite à gauche, incluez un `tts:direction="rtl"` attribut. Si votre texte contient un mélange de caractères bidirectionnels, incluez également un `tts:unicodeBidi="embed"` attribut tel que décrit dans la recommandation du [TTML2 W3C](https://www.w3.org/TR/ttml2/#style-attribute-direction). Notez qu'il `tts:unicodeBidi` s'agit d'un attribut non héritable.

# Sous-titres d'entrée IMSC (dans le cadre d'une source IMF)
<a name="IMSC-in-MXF"></a>

AWS Elemental MediaConvert prend en charge l'IMSC en tant que format de sous-titres d'entrée, soit sous forme de fichier annexe, soit dans le cadre d'une source IMF. Si vos sous-titres IMSC d'entrée sont dans un fichier sidecar, veuillez consulter [Sous-titres d'entrée IMSC, SCC, SMPTE-TT, SRT, STL, TTML (sidecar)](sidecar-input.md).

Lorsque vos sous-titres IMSC d'entrée font partie d'une source IMF, vous ne spécifiez pas le fichier source pour les sous-titres IMSC. Ces informations se trouvent dans le fichier CPL que vous spécifiez pour l'entrée de votre tâche. Pour connaître les restrictions sur la prise en charge d'IMSC, veuillez consulter [Exigences IMSC](imsc-captions-support.md).

**Nombre de sélecteurs de sous-titres pour IMSC**  
Créez un sélecteur de sous-titres par piste.

**Numéro de piste**  
Spécifiez les sous-titres souhaités en fournissant un numéro de piste. Les numéros de pistes correspondent à l'ordre dans lequel les pistes apparaissent dans le fichier CPL. Par exemple, si votre fichier CPL liste en premier vos sous-titres français, définissez **Track number (Numéro de piste)** sur **1** pour spécifier les sous-titres français.

**Dans votre spécification de tâche JSON**  
Si vous utilisez l'API ou un SDK, vous trouverez ces paramètres dans le fichier JSON de votre tâche. Ces paramètres se trouvent sous`Inputs`, comme dans l'exemple suivant :

```
"Inputs": [

 
      {
        ...
        		
        "CaptionSelectors": {
          "Captions Selector 1": {
            "SourceSettings": {
              "SourceType": "IMSC",
              "TrackSourceSettings": {
                "TrackNumber": 1
              }
            }
          },

          "Captions Selector 2": {
            "SourceSettings": {
              "SourceType": "IMSC",
              "TrackSourceSettings": {
                "TrackNumber": 4
              }
            }
          },
          ...
```

# Sous-titres d'entrée WebVTT (dans le cadre d'une source HLS)
<a name="WebVTT-in-HLS"></a>

AWS Elemental MediaConvert prend en charge le WebVTT en tant que format de sous-titres d'entrée, sous forme de fichier annexe ou dans le cadre d'une source HLS. Si les sous-titres WebVTT que vous avez saisis se trouvent dans un fichier annexe, consultez. [Sous-titres d'entrée IMSC, SCC, SMPTE-TT, SRT, STL, TTML (sidecar)](sidecar-input.md)

Lorsque vos sous-titres WebVTT d'entrée font partie d'une source HLS, il n'est pas nécessaire de spécifier le fichier manifeste WebVTT source pour les sous-titres WebVTT. Ces informations se trouvent dans le fichier d'entrée HLS principal que vous spécifiez dans votre saisie de tâche. Vous devez activer le **groupe de rendu HLS** et utiliser les paramètres suivants.

**Nombre de sélecteurs de sous-titres pour WebVTT**  
Créez un sélecteur de sous-titres par source WebVTT.

**Identifiant du groupe de rendu**  
Spécifiez le groupe de sous-titres que vous souhaitez en fournissant un identifiant de groupe. L'identifiant de groupe correspond à la EXT-X-MEDIA balise GROUP-ID dans votre manifeste HLS. Par exemple, si votre fichier manifeste HLS répertorie vos sous-titres français dans un groupe spécifique « subs », définissez l'ID du groupe de **rendu sur **subs** pour spécifier l'identifiant du groupe** de sous-titres français.

**Nom de la restitution**  
Spécifiez le groupe de sous-titres que vous souhaitez en fournissant un nom de rendu. Le nom du rendu correspond à la EXT-X-MEDIA balise NAME de votre manifeste HLS. **Par exemple, si votre fichier manifeste HLS répertorie vos sous-titres français sous un nom de rendu appelé « français », définissez le nom du **rendu sur français pour spécifier le nom du rendu** des sous-titres en français.**

**Code de langue de rendu**  
Spécifiez le groupe de sous-titres que vous souhaitez en fournissant un code de langue ISO 639-3. La langue correspond à la EXT-X-MEDIA balise LANGUAGE de votre manifeste HLS. Par exemple, si votre fichier manifeste HLS répertorie vos sous-titres français dans le code de langue « FRA », définissez le code de langue de **rendu sur **FRA** pour spécifier le code de langue** de rendu des sous-titres français.

**Dans votre spécification de tâche JSON**  
Si vous utilisez l'API ou un SDK, vous trouverez ces paramètres dans le fichier JSON de votre tâche. Ces paramètres se trouvent sous`Inputs`, comme dans l'exemple suivant :

```
"Inputs": [

 
      {
        ...
        		
"CaptionSelectors": {
  "Caption Selector 1": {
    "SourceSettings": {
      "SourceType": "WebVTT",
      "WebvttHlsSourceSettings": {
        "RenditionGroupId": "subs",
        "RenditionName": "French",
        "RenditionLanguageCode": "FRA"
      }
    }
  }
}
          ...
```